Bedeutung: das Vöglein steht für die Freiheit, die Windrose weist mir den Weg :-) Der Spruch spricht für sich.
Gekostet hat es mich 450,00 €. Nicht ganz 4 Stunden reine Stechzeit. Und aua, aua, aua das war schon ziemlich fies.
Ich bin sehr zufrieden :-)
Meine Meinung: Größe gut, Anpassung gut. Farben passend gewählt- das Schwarz vom "Kompass" (hab vergessen, wie das heißt) findet sich auch im Vogelschwanz wieder. Schöne, kräftige, gleichmäßige Farben des Vogels.
Die Schattierungen sind leider schlecht gemacht- verschandeln es schon ein bißchen. Stört in der Optik. Sternlinien leicht tattrig. Qui sum müsste mehr geschwungen, an den Flügelschwung angepasst sein.
Trotzdem insgesamter Eindruck ganz gut, wenn man es nicht "auseinander nimmt" (was ja hier gewünscht ist). Für mich etwa 6,5 Sterne, also dann 7. Wären nur die Schrift und Schattierungen nicht...
Also mir sagte der Spruch nicht wirklich was, deshalb gerade etwas gegoogelt.
Ist ja scheinbar ein Spruch aus der Bibel, da frag ich mich jetzt ist es 1:1 davon übernommen oder beziehst du ihn auf dich?
Genau um u.a. die Thematik ging es nämlich hier: http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=11363
Würde mich wirklich interessieren.
Kann ja solche "bedeutungsschwangeren" Sprüche, am besten dann noch auf Latein, echt nicht nachvollziehen aber das ist meine persönliche Meinung und darum geht's hier ja nicht ;-)
Allerdings wäre es jetzt je nachdem wie deine Antwort ausfällt, wieder ein weiterer Beweis dafür wie schnell bei sowas Fehler passieren. Soweit sind wir ja aber noch nicht.
Schliesse mich El_Duderino an, berechtigte Frage...
Interessant wäre dann noch zu erfahren (falls sich der Spruch auf den Träger bezieht...), ob Gira eine Frau oder ein Mann ist
gefällt mir ganz gut. 8*
Ego sum, qui sum... Ich bin, wer ich bin....
Die Elberfelder Bibel drückt es noch deutlicher aus: Jesaja 42, Vers 8
"Ich bin JAHWE, das ist mein Name. Und meine Ehre gebe ich keinem Anderen, noch meinen Ruhm den Götterbildern"
Dann darf der Spruch auch nicht in einem Tattoo verewigt sein.
Denn im Alten Testament ist ja ganz klar zu lesen, dass Tätowierungen verpönt sind... Wenngleich wir auch jetzt das Jahr 2017 schreiben, sollte man dies nicht außer Acht lassen.
Meines Erachtens ( es ist nur MEINE Meinung) hätte folgender Spruch besser gepasst: "Ego cogito, ergo sum" ... Ich bin, also bin ich...
Aber dem Träger/ der Trägerin muss es gefallen...
Von der Ausführung her gefällt mir das Tattoo richtig gut!
Die Farben, der Kompass, wenn er auch etwas windschief ist ;-)
Insgesamt (den Spruch ausgeklammert) ein wunderschönes Tattoo!
Ich find das ganz süß, den Spruch find ich ebenfalls nicht so diskutabel. Ist halt Latein und auch richtig in der Bedeutung. Würde da nix biblisches hineininterpretieren. Klar kommt der Spruch vielleicht in der Bibel vor, aber es gibt genug mehrdeutige Übersetzungen in so vielen Sprachen. Daher ist das zumindest für mich überhaupt kein Thema.
Schön dass du mit dir jetzt im reinen bist, und mit deinem Tattoo hast du das schön auf deiner Haut verewigt. Kannst du stolz drauf sein (und mal überlegen, was da noch zupassen würde, Platz ist ja noch satt und genug ;-)).
Ob jemand den Spruch diskutabel findet oder nicht ist ja immernoch jedem selbst überlassen, auch die Bedeutung kann im Grunde die richtige sein.
Allerdings, und jetzt kommt das große ABER, ist je nach Geschlecht eben die Deklination falsch und das fänd ich dann doch einen ziemlich großen Fehler!
Nur weil es Latein ist, wovon die wenigsten einen Plan haben, sollte es trotzdem korrekt sein und das find ich schon sehr diskussionswürdig.
Dazu kommt dann auch noch, wenn man sich da jetzt nur mal die wenigen Beiträge in dem von mir verlinkten Latainforum(s.o.) durchliest wo die Probleme liegen. Da kann man durchaus zur Schlussfolgerung kommen dass dieser Spruch ohne biblischen Hintergrund gar keinen Sinn macht, da die freie Übersetzung eine andere ist.
Erst durch das bibliche und die Hin. bzw. Umdeutung der Aussage auf Gott wird erst das "Ich bin, wer ich bin."
Mag für viele jetzt vielleicht Blödsinn zu sein, aber ich finde es das gerade zu unmöglich dann diesen Spruch ohne biblischen Hintergrund zu sehen und da ist dann wieder Krux einer solchen Sprache die man (höchstwahrscheinlich) nicht mal selbst spricht.
Der Spruch auf deutsch oder womöglich im eigenen Dialekt wäre doch mindestens genau so aussagekräftig wenn nicht sogar noch mehr.
Hiermit erkläre ich Gira87 zum Mitglied des Tages ! Hoch die Tassen *klirr*
Hey ja! Sehr coole Reaktion!
@ Kennste: Nein, das wäre falsch. Ich kenne den Satz eigentlich nur von Martin Luther... " Wir seyn alls Petler. Hoc est verum" (Wir sind alle Bettler. Das ist wahr)
Zumal ich kein Latein in der Schule hatte (ich wollte nie in Lateinien Urlaub machen), hab ich mal unseren Pfarrer wegen der Richtigkeit gefragt...
Ja, und der hat es mir so bestätigt.