Die Suchfunktion gibt's nur noch für Mitglieder.
Doch für die Gäste gibt es hier eine Seite mit den meistgesuchten Tattoos.


Ngreen92: Lebe deine Träume

Wollte mein Lebensmotto (Lebe deine Träume) immer mit mir tragen, und habe mich deshalb dazu entschieden es mir tattoowieren zu lassen :) Es hat 2 Stunden gedauert und hat mich 200 € gekostet.

Lebe deine Träume
1.25
Durchschnitt: 1.25 (4 Stimmen )
Deine Bewertung:
Du bist nicht eingeloggt.
 
Bewertungs-Details anzeigen
Dieses Bild verlinken?

 

man muß es nicht unbedingt "so" tätowieren--man könnte sich auch mal gedanken machen.......

 

mit china-stempeln machst du dir hier keine freunde... ;-) hätte dir nichts originelleres einfallen können? egal, es muss ja dir gefallen und da hier nur die qualität des tattoos bewertet werden soll, nicht das motiv, mach mal ein foto, wo man selbiges auch deutlich erkennen kann.

 

Und hier kommt jetzt genau das zum Tragen, was wir letztens schon bei den anderen Stempeln hatten...Wenn man eine Sprache nicht kennt - wirds meistens falsch.

Die Zeichen sind soweit richtig und da steht tatsächlich "Lebe deinen Traum". Nur, dass das KEIN Chinese so sagen würde. Es ist Wort für Wort übersetzt, so wie wenn man Google es übersetzen lassen würde,z.B. Und wir wissen doch alle, dass wenn man eine Maschine etwas übersetzen lässt, das zwar inhaltlich meistens richtig ist, aber von der Synthax, dazugehörigen Wortwahl etc. meistens "komisch" bis falsch. Das wäre genauso, wie wenn man etwas ins Deutsche übersetzt und keine Grammatikregeln und Beugungen der Verben etc. anwendet.

Ob es sauber gestochen ist, kann ich nicht sagen. Dafür ist es zu unscharf. Ich persönlich finde es immer schade, wenn man sich den ganzen Rücken nur mit ner Zeichenreihe "versaut". Die wirken imho so nur alleine....und nehmen halt viel Platz weg.
Aber das bleibt wohl Geschmackssache.

 

Da is wohl alles gesagt! Schließe mich sini an!

 

ich kann die Dinger sowas von nicht mehr sehn...

 

Interessant, habe gerade mal ein bisschen herum gegoogelt und "Lebe deinen Traum" wird gleich mal ganz anders geschrieben als "Lebe deine Träume". Das Originalsprichwort heißt offensichtlich "Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum". So wie es hier geschrieben bzw. tattoowiert ist, stimmt es wohl aber auch. Aber wie so oft gibt es wohl 3 oder 4 verschiedene Schreibarten davon, je nachdem wie blumig oder aussagekräftig man es haben will.

 

Nochmal...das hier ist Wort-wörtlich - und das funktioniert eben so nicht (immer), wenn man etwas ins Asiatische (und dabei ist egal ob Chinesisch oder Japanisch oder Sanskrit...) übersetzt. Klar, inhaltlich steht da schon das, was er will, aber es ist nicht CHINESISCH...und dann frage ich mich, warum man sich dann für diese Sprache entscheidet. Wenn, dann richtig mit allem wenn und aber.

Und das hat noch nicht mal etwas mit "wie blumig oder aussagekräftig man es haben will" zu tun sondern schlicht und ergreifend mit der Sprache selbst.

Und du hast recht. Je nach dem, was man inhaltlich mit ein und dem selben Sprichwort (sofern es mehrere Deutungen zulässt) ausdrücken will findet man entsprechend viele verschiedene Übersetzungsvarianten.

Aber jemand, der sich nicht mit der Sprache beschäftigt, dem ist das eben reichlich egal. *shrug* Ignorantes Volk ^^ Hauptsache man ist cool.

 

@ siniang
Von mir wirst du da kein Widerspruch hören, stimme dir da auch voll zu. Ich meinte nur das diese Übersetzung auch "irgendwie" richtig ist. Beim stöbern bin ich auf einen Sinologen (einen studierten Chinakundler mit mehrjähriger Sprach und Schreiberfahrung). Der sagt zum Thema Schriftzeichen-Tattoos:

Lass dich nicht tätowieren. Ich kann dir jedenfalls nicht garantieren, dass die Zeichen, die du hier siehst, genau dem deutschen Begriff entsprechen, den du dir gerne in die Haut stechen lassen willst. Die deutsche und die chinesische Sprache sind einfach zu verschieden, als dass 1:1 Übersetzungen möglich wären.

 

Jetzt mal zur Aufklärung: Wenn es doch richtig übersetzt ist, wie müsste es denn stehen, damit es chinesisch ist?

 

1:1 Übersetzungen sind möglich, aber selten. Sinngemäße Übersetzungen sind sehr wohl möglich. Die Chinesen können genau das gleichen ausdrücken wie wir auch. Tun dies nur eben mit anderen "Worten". --> Wort-wörtlich ist gefährlich. (schon wegen des ganz normalen Sprachaufbaus, der im Chinesischen und Deutschen/Englischen total anders ist)

Ich würde nicht so weit gehen zu sagen, dass man es sich gar nicht tättowieren lassen soll, aber ich würde immer einen Übersetzer, besser noch einen Muttersprachler es übersetzen lassen. Und nicht unbedingt nen "Bekannten". Und das würde ich bei jeder Sprache so machen, die ich nicht (fließend) spreche.Und mich vor allem von der Illussion verabschieden, dass es GENAU dasgleiche ist, was da steht, wie ich es im deutschen Ausdrücken würde. ;)

Wie gesagt. Was da steht ist "richtig". Aber kein Muttersprachler würde es verstehen bzw. so verstehen, wie es gemeint ist.

edit:
EIN Beispiel: 为梦想奋斗

Das ist vom Muttersprachler übersetzt, vom Übersetzer gegengeprüft und von weiterem Muttersprachler bestätigt sowie eigenhändig im Wörterbuch nachgeschlagen :)

Wortwörtlich steht da: "machen/zu etwas werden Traum möchten/glauben sich anstrengen/bemühen"

Das auf dem Rücken oben ist: "Lebe deinen (sogar mit Bestimmungspartikel de) Traum/Träume".

 

@siniang und Du bist der Hüter der Moral oder wie ?
Einfach Wort für Wort zu übersetzen funktioniert bei Sprichwörtern in der Regel nie.
Nichtmal bei benachbarten Sprachen.
Wenn es jemand toll findet solche Zeichen zu tragen, soll er´s doch einfach tun.
Ist doch sein Problem was es bedeutet oder nicht. Die Situation ist doch bei fast allen Motiven so. Ganz krass sind da Maori Tattoos die sogar ausgesprochen was dagegen haben, dass Weiße solche Zeichen tragen. Oder was ist mit KoisKois-Tattoos suchen auf Frauen?
Glaubst Du dass die ganzen Schwalbenträger schon 5000 Seemeilen gereist sind bzw. den Äquator überquert haben.
Das ganze geht auch andersrum. Schau Dir doch mal die Komments zu dem Bammboo ElefantElefant-Tattoos suchen von neulich an oder hier war auch mal so Thai Tiger, das gleiche Spiel. Ist nunmal so.
Leben und leben lassen.

 

Was hat das denn jetzt mit Moral zu tun? siniang kennt sich offensichtlich mit dem Thema aus und darf da natürlich sachlichen "Senf" dazugeben - genau wie du, juicemaker. Natürlich kann man das Thema auch auf andere Motive übertragen. Ich kann aber verstehen, dass wenn man sich mit etwas befasst hat oder ein Thema einem wirklich nahe ist, dass man sich evtl. auch mal aufregt, wenn andere das Thema gedankenlos benutzen - was ja hier nicht mal der Fall war.

 

Also ich mag auch keine Stempel, aber sofern da nicht Wurstsalat sondern Lebe deinen Traum steht, ist das doch in Ordnung. Wenn ich einen Chinesen nun fragen würde, was genau da steht und er würde "Lebe deinen Traum" sagen, dann ist es doch gut. Wenn er aber dann den Satz umkrempeln würde und mir dann den Satz gibt, dann bringt es mir ja nichts, weil dort nicht mehr steht, was ich exakt wollte, nur weil es das Sprichwort dort vielleicht nicht gibt.

Damals hatten die auch Probleme meinen NamenNamen-Tattoos suchen zu übersetzen, aber er hat es getan und ein anderer hätte es vielleicht in einer anderen Zusammensetzung geschrieben, weil die unterschiedliche Zusammensetzung eben unterschiedliche Dinge meinen kann.

 

Ich bin nicht der Hüter der Moral und falls das falsch rüber gekommen ist, ich habe KEIN Problem damit, wenn man sich den Elementen anderer Kulturen bedient. Aber dann sollte man auch wissen, was man tut. Und das hat für mich schlicht und ergreifend etwas mit Respekt gegenüber dieser zu tun.

Und dazu gehört für mich eben auch, dass ich mich mit einer Sprache beschäftige, die ich mir aussuche, und es nicht nur mache, weil es "cool" ist. Ich muss keine tiefere Bedeutung/Bindung haben, darf es auch einfach nur "hübsch" finden. Aber ich sollte schon wissen, was (ursprünglich) dahinter steckt. Und da ist es mir egal, ob das für asiatische Sprachen, Catrinas oder Te mokos gilt. Den Anspruch habe ich an mich und stelle ihn eben auch an andere. Respekt und so. Oder wie würdet ihr gucken, wenn sich jemand anderes hier in diesem Land verbotener Symbole bedient, nur weil er sie "hübsch" findet, aber von deren Bedeutung nichts weiß?

Ursprünglich habe ich eben nur darauf hingewiesen, dass wir hier genau das Beispiel haben, was wir letztens bei einem anderen Tattoo besprochen hatten, was die Gefahren sind.

edit: Ich wollte es wirklich nicht schlecht reden und natürlich ist es jedem selbst überlassen, was er sich tätowieren lässt. Es war für mich eben das Paradebeispiel von dem, was wir so letztens erst diskutiert hatten...und da ging es um NamenNamen-Tattoos suchen ;)

€dit: Püppimonster: genau das ist doch der Punkt. Ein Chinese würde den umgekrempelten Satz "verstehen", auch, wenn er für uns richtig anmutet. Das hat einfach was mit der Unterschiedlichkeit der Sprachen in Aufbau und Wortwahl etc. zu tun. Für den Chinesen ist die wort-wörtliche Übersetzung wie für uns ein Satz ohne Grammtik, gebeugte Verben und Zeitformen. Man versteht den Inhalt, aber es klingt halt falsch.
Und ich persönlich möchte nicht, dass ein Muttersprachler denkt "boah, der hat Grundschulniveau auf dem Rücken" (jetzt mal übertrieben gesagt), wenn ich mich schon seiner Sprache bediene.
Wie ich schon sagte...wenn man sich schon für so eine Sprache entscheidet muss man sich von dem Gedanken verabschieden, dass man EXAKT wort-wörtlich das dort stehen hat, was man will. Und dann stellt sich mir die Frage: geht es um den Inhalt? Oder um die einzelnen Wörter, dass diese genau so erhalten bleiben?
Aber dass man das nicht nachvollziehen kann, wenn man sich nicht mit der Sprache beschäftigt, ist mir klar....

nochmal edit: bei Porträts z.B. wird penibel darauf geachtet, ob es auch dem Vorbild exakt ähnlich sieht. Aber bei solchen Dingen wird dieser hohe Anspruch plötzlich nicht mehr angestellt. "Ist doch nicht so schlimm, so lange es ungefähr stimmt". So richtig verstehen mag ich das nicht.

 

sehr ausgefallen.

 

Schade um den Rücken, denn da hätte man sich wirklich was Einzigartigeres einfallen lassen können

 

fürchterlich...


Weitere Tattoos der gleichen Kategorie

Du musst dich einloggen oder kostenlos registrieren, um hier
Bewerten oder Kommentieren zu können.
Warum registrieren?
Als registrierter Besucher kannst Du das Tattoo-Forum betreten, hast eine viel bessere Suchfunktion für Tattoos und erhältst Tipps und Antworten auf Deine Fragen. Außerdem kannst Du kommentieren, Dein eigenes Tattoo hochladen und andere Tattoos bewerten.
Keine Kosten!
Tattoo-Bewertung.de ist absolut kostenfrei und wird von Computerbild empfohlen.
Es gibt keine Kosten, keine Abo-Fallen und keinerlei Abzocke.
Keine Spam!
Wir senden Dir keine Werbung und geben Deine Daten nicht an Dritte weiter.
Du bleibst anonym!
Zum Registrieren benötigst Du nur einen beliebigen Benutzernamen
und eine E-Mail-Adresse.

Jetzt registrieren

Suche nach Tattoos
Tattoo Suche
Wer ist online
Zur Zeit ist 1 Benutzer und 1 Gast online.

nach oben